Le coffret des Pierrafeu en Blu-ray… doublage Français ou Québécois?

Voici une discussion, avec Richard de richdegeek.com, concernant du nouveau coffret The Flintstones: The Complete Series en Blu-ray.  Distribué par Warner Bros et disponible en magasin le 27 octobre 2020.

On y discute principalement du doublage.  Est-il Français ou Québécois?

https://www.facebook.com/cinetechno/videos/737043323822311/

Merci à mes partenaires : Maexou et Evoretro

Synopsis :

Tout se passe à l’âge de la pierre mais la société est exactement la même que celle des États-Unis dans la deuxième moitié du XXe siècle. C’est une version fantaisiste de la préhistoire où des dinosaures, des ptérodactyles, des tigres à dents de sabre, des mammouths et d’autres animaux disparus depuis longtemps coexistent avec des hommes des cavernes, qui emploient une technologie équivalente à celle du XXe siècle en se servant surtout de divers animaux comme outils. Les personnages conduisent des voitures faites de pierre ou de bois et de peaux de bêtes.

 

15 thoughts on “Le coffret des Pierrafeu en Blu-ray… doublage Français ou Québécois?

  1. Merci les gars! Je vous encourage dans vos démarches! Je voudrais bien voir tout tout tout les épisodes en VFQ sur bluray, contrairement aux éditions dvd qui manquaient quelques épisodes en VFQ (surtout saisson 1).
    Évidemment, je n’achèterai pas le coffret pour l’instant. Je suis extrêmement déçu.

  2. Zut! J’ai acheté le coffret bluray en croyant que c’était la traduction québécoise. Y-a-t-il quelque chose à faire? C’est inacceptable qu’une édition canadienne ne puisse pas avoir la bonne traduction québécoise sur quelque chose d’aussi classique dans la tradition du Québec. Il faudrait avoir un dédommagement. Est-ce qu’on peut rejoindre Warner Bros?

  3. Permettez-moi de faire entendre un autre son de cloche au sujet de l’édition nord-américaine en blu-ray de la télé-série Les Pierrafeu. Pour ma part, j’en avais plus que soupé d’entendre les sempiternels Paul Berval, Claude Michaud, Denise Proulx et Monique Miller massacrer la langue française. Grâce à cette nouvelle édition, j’ai ENFIN l’occasion d’entendre les différents personnages s’exprimer dans un français correct. C’est pourquoi je dis un gros BRAVO à Warner Home Video Canada d’avoir opté pour le doublage européen et tant pis pour les chantres du joual institutionnalisé insatisfaits de cette édition!

    1. Je comprends que vous appréciez la doublage européen, mais pourquoi alors ne pas avoir inclus les 2 doublages? Tous les gens auraient été satisfait!!

    2. Une production nord-américaine a droit à une traduction nord-américaine. Je n’écouterais pas une version avec des voix britanniques non plus.

      1.  »Une production nord-américaine a droit à une traduction nord-américaine », dites-vous? Moi, je veux bien, mais à la condition que ce soit dans un français châtié et non pas dans cette bouillabaisse linguistique qu’est le joual! La médiocrité sous toutes ses formes et le nivellement par le bas ne m’intéressent tout simplement pas…

  4. Je suis française et j’ai été bercée pr la version Québécoise diffusée à l’époque sur cartoon network, je cherche désespérément à pouvoir re visualiser les séries des pierrafeu en VFQ mais impossible à trouver ! J’ai essayé de les regarder en VFF mais je déteste !!! Les voix Québécoises donnent vraiment une personnalité et du charisme au personnage et je suis extrêmement déçue que le DVD soit en VFF du coup je ne l’achèterai pas car il est hors de question que je cautionne ça!

  5. Si les épisodes étaient ceux de la version du Québec, je voudrais les avoir en DVD. :))) J’adore les Pierrafeu !

  6. Je vois des informations contradictoires un peu partout. Pour le format blu-ray en VFQ, il semble qu’on doive oublier ça pour l’instant. Mais en DVD, j’ai deux versions différentes (en coffrets séparés et en coffret complet en forme de téléviseur en pierre) et dans les deux cas, j’ai la VFQ sauf pour les épisodes S01E05, S01E06, S01E08, S01E12, S01E23 et S02E01 qui sont bizarrement en VFF. (Et l’épisode S01E02 dont le début est étrangement en anglais pendant quelques secondes avant de basculer en VFQ.) Par contre, je vois des gens en ligne qui disent que TOUS les épisodes de leur coffret complet en forme de téléviseur en pierre sont en VFQ. Ce qui n’est pas mon cas. Mais je n’arrive pas à confirmer l’information. Je cherche activement les épisodes qu’il me manque pour avoir les 166 épisodes en VFQ. Ça ne me dérangerait pas des les avoir en fichiers mp4 au pire, juste pour pouvoir les regarder. Quelqu’un peut m’aider?

Comments are closed.